«Омен» — американский фильм ужасов 1970-х годов, в котором главным злодеем выступает маленький мальчик Дэмиен Торн.
(обратно)2«Arla Foods» — датско-шведская компания, крупнейший в Скандинавии производитель молочных продуктов.
(обратно)3Не трогай! (англ.)
(обратно)4Нет… мы… не трогать (англ.).
(обратно)5Меня зовут Владек (англ.).
(обратно)6Лайла. Меня зовут Лайла (англ.).
(обратно)7Это… Это моя сестра (англ.).
(обратно)8Что… что вы делаете? Здесь? В цирке? (англ.)
(обратно)9Идем, я покажу вам! (англ.)
(обратно)10Вот что я делаю. Это мои малыши, мои львы. Я… Я укротитель львов! (англ.)
(обратно)11«Экспрессен» — одна из крупнейших шведских газет.
(обратно)12«Афтонбладет» — одна из крупнейших шведских вечерних газет.
(обратно)13Корона из веток мирта — традиционный атрибут невесты в Швеции.
(обратно)14«Бонусный дедушка» — человек, не состоящий с ребенком в кровном родстве, однако с успехом выполняющий роль дедушки.
(обратно)15Танцующая мышь — японская карликовая мышь, часто страдающая заболеванием среднего уха, от которого у нее нарушается чувство равновесия, в результате чего зверек совершает своеобразные движения.
(обратно)16Лале Пуркарим — шведская певица иранского происхождения.
(обратно)17Здравствуйте! Я хотела бы поговорить с Агнетой. Она дома? (англ.)
(обратно)18Могу я спросить, кто ей звонит? (англ.)
(обратно)19Меня зовут Эрика Фальк. Я звоню по поводу ее сестры (англ.).
(обратно)20Шведская правоконсервативная политическая партия, желающая ограничить неевропейское переселение на территорию Швеции.
(обратно)21Шведская детская передача, аналог российской передачи «Спокойной ночи, малыши!». Ее символ — маленький зеленый дракончик.
(обратно)22Дети Хедстрёмов смотрят фильм по книге Астрид Линдгрен «Эмиль из Лённеберги».
(обратно)Оглавление Послесловие Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg -->
Комментарии к книге «Укрощение», Камилла Лэкберг
Всего 0 комментариев