Мерсер повернулся ко мне, не в силах говорить, переполненный бурными чувствами, которые невозможно выразить словами. Ему хотелось смеяться и в то же время плакать, как всякому лошаднику, когда становятся явью самые несбыточные его мечты. В глазах у него стояли слезы — как у любого на его месте, в каком бы конце земли это ни происходило, — слезы любви к быстрокрылому чистокровному коню, который только что великолепно выиграл замечательную скачку.
Через некоторое время голос вернулся к нему, а с ним — прежние чуткость и чувство юмора.
— Спасибо вам, — сказал он, взглянув на меня.
Примечания 1Паддок — огороженная площадка около скаковой дорожки, где перед заездами лошадей готовят к скачке. (Здесь и далее — прим. пер.).
(обратно)2Бригада "Скорой помощи" Святого Иоанна — благотворительное общество в Великобритании, которое организует специальные посты во время массовых мероприятий, оказывает первую помощь пострадавшим и т. п.
(обратно)3Город к северу от Лондона, где расположен известный ипподром.
(обратно)4Яппи — английская аббревиатура — молодой обеспеченный добропорядочный горожанин, обычно служащий.
(обратно)5Счастливого пути (фр.).
(обратно)6Хорошо (фр.).
(обратно)7Старинная английская мера длины (восьмая часть мили, то есть около двухсот метров), которой в Великобритании по традиции пользуются для измерения дистанций на скачках.
(обратно)8Лидер американской секты мормонов, основавший в середине XIX века в пустынной местности к западу от Скалистых гор государство мормонов с центром в городе Солт-Лейк-Сити (теперь — штат Юта).
(обратно)9"Гамлет", акт II, сцена 2, перевод Б. Пастернака.
(обратно)10"Гамлет", акт II, сцена 2, перевод Б. Пастернака.
(обратно)11"Отелло", акт V, сцена 2, перевод Б. Пастернака.
(обратно)12Надежда (англ.).
(обратно)13Глава колледжа в Оксфорде и Кембридже.
(обратно)Оглавление Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Реклама на сайте
Комментарии к книге «На полголовы впереди», Дик Фрэнсис
Всего 0 комментариев