— Ты заметил, что я достал из тайника золотого дельфина и аметистовое дерево? Они стоят в гостиной.
— Заметил.
— А золото я продал, — сказал Малкольм.
Я глянул на него. Отец лукаво прищурил глаза.
— В этом году цена неожиданно высоко подскочила, впрочем, я-то этого и ожидал. Я продал очень выгодно. И теперь в твоем тайнике только пыль и паутина.
— Неважно.
— Я хорошо его запер, потом еще пригодится. — Все семейство сгорало от любопытства по поводу статьи о куске проволоки в завещании, но Малкольм так ничего им и не объяснил. — Я снова куплю золото. А потом продам. Покупаю, продаю. Вперед, назад. И когда-нибудь… — его голубые глаза блеснули, — ты выиграешь на кивке.
Примечания 1Янг — молодой (англ.)
(обратно)2Опоек — телячья кожа.
(обратно)3Tout le monde — весь свет (франц.)
(обратно)4Joie de vivre — радость жизни (франц.)
(обратно)5Леотард — трико для танцоров, акробатов.
(обратно) ОглавлениеГЛАВА 1ГЛАВА 2ГЛАВА 3ГЛАВА 4ГЛАВА 5ГЛАВА 6ГЛАВА 7ГЛАВА 8ГЛАВА 9ГЛАВА 10ГЛАВА 11ГЛАВА 12ГЛАВА 13ГЛАВА 14ГЛАВА 15ГЛАВА 16ГЛАВА 17ГЛАВА 18ГЛАВА 19ЭПИЛОГ. . . . . . Реклама на сайте
Комментарии к книге «Горячие деньги», Дик Фрэнсис
Всего 0 комментариев