«Медные буки»

658

Описание

К знаменитому сыщику Шерлоку Холмсу обращается молодая девушка с пустяковой, на первый взгляд, проблемой. Ей показались странными условия, на которых ее приняли на должность гувернантки в один респектабельный дом. Однако подозрения девушки совсем не беспочвенны.



4 страница из 41
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
- Может, в конце концов так и случилось, -ответил я, - но методы, о которых я рассказываю, своеобразны и не лишены новизны."Pshaw, my dear fellow, what do the public, the great unobservant public, who could hardly tell a weaver by his tooth or a compositor by his left thumb, care about the finer shades of analysis and deduction!- Мой дорогой, какое дело публике, великой, но лишенной наблюдательности публике, едва ли способной по зубам узнать ткача или по большому пальцу левой руки - наборщика, до тончайших оттенков анализа и дедукции?But, indeed, if you are trivial. I cannot blame you, for the days of the great cases are past.И тем не менее, даже если вы банальны, я вас не виню, ибо дни великих дел сочтены.Man, or at least criminal man, has lost all enterprise and originality.Человек, или по крайней мере преступник, утратил предприимчивость и самобытность.As to my own little practice, it seems to be degenerating into an agency for recovering lost lead pencils and giving advice to young ladies from boarding-schools.Что же касается моей скромной практики, то я, похоже, превращаюсь в агента по розыску утерянных карандашей и наставника молодых леди из пансиона для благородных девиц.I think that I have touched bottom at last, however.Наконец-то я разобрался, на что гожусь.This note I had this morning marks my zero-point, I fancy.А полученное мною утром письмо означает, что мне пора приступить к новой деятельности.Read it!"Прочтите его.He tossed a crumpled letter across to me.- И он протянул мне помятый листок.It was dated from Montague Place upon the preceding evening, and ran thus:Письмо было отправлено из Монтегю-плейс накануне вечером."DEAR MR. HOLMES:-I am very anxious to consult you as to whether I should or should not accept a situation which has been offered to me as governess."Дорогой мистер Холмс! Мне очень хочется посоветоваться с вами по поводу предложения занять место гувернантки.I shall call at half-past ten to-morrow if I do not inconvenience you.Если разрешите, я зайду к вам завтра в половине одиннадцатого.Yours faithfully,С уважением"VIOLET HUNTER."Вайолет Хантер"."Do you know the young lady?" I asked.- Вы знаете эту молодую леди? - спросил я."Not I."- Нет."It is half-past ten now."- Сейчас половина одиннадцатого."Yes, and I have no doubt that is her ring."- Да, а вот, не сомневаюсь, она звонит."It may turn out to be of more interest than you think.- Это дело может оказаться более интересным, нежели вы предполагаете.

Комментарии к книге «Медные буки», Артур Конан Дойль

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства