As the dust cleared, he saw the man lying at the side of the road, trying to raise himself up on his elbow. The guy was shaky, about seventy, balding and bearded. His skin was pale; he didn't look Navajo. His brown clothes were fashioned into long robes. Maybe he's a priest, Baker thought.
“Are you all right?” Baker said as he helped the man to sit up on the dirt road.
Когда пыль улеглась, он разглядел лежавшего на обочине человека. Тот пытался приподняться, опираясь на локоть. Парню, если его можно так назвать, было лет семьдесят, он был бородатым, имел заметную лысину и весь дрожал. Кожа у него была бледной, и он совсем не походил на навахо. Коричневая одежда смахивала на длинный халат. «Может быть, он священник», — подумал Бэйкер.
— С вами все в порядке? — спросил Бэйкер, помогая человеку принять сидячее положение на пыльной дороге.
The old man coughed. “Yeah. I'm all right.”
“Do you want to stand up?” he said. He was relieved not to see any blood.
Старик закашлялся.
— Да, со мной все нормально.
— Вы не хотите подняться? — Бэйкер испытывал большое облегчение, так как не видел у старика никаких следов крови.
“In a minute.”
Baker looked around. “Where's your car?” he said.
— Подождите минуту.
Бэйкер осмотрелся.
— Где ваш автомобиль? — поинтересовался он.
The man coughed again. Head hanging limply, he stared at the dirt road.
“Dan, I think he's hurt,” his wife said.
“Yeah,” Baker said.
Человек снова закашлялся. С трудом подняв голову на слабой шее, он окинул взглядом пыльную проселочную дорогу.
— Дэн, мне кажется, что он травмирован, — сказала Лиз из автомобиля.
— Похоже, — согласился Бэйкер.
The old guy certainly seemed to be confused. Baker looked around again: there was nothing but flat desert in all directions, stretching away into shimmering haze.
No car. Nothing.
“How'd he get out here?” Baker said.
Старикан вроде бы совершенно ничего не соображал. Бэйкер снова огляделся кругом: со всех сторон простиралась плоская пустыня, сливавшаяся на недалеком горизонте с мерцающим туманом.
Никакого автомобиля. Ничего.
— Интересно, как он сюда попал? — проговорил вслух Бэйкер.
“Come on,” Liz said, “we have to take him to a hospital.”
Комментарии к книге «Стрела Времени», Майкл Крайтон
Всего 0 комментариев