«Балтийский альманах»

608

Описание

«Балти́йский альмана́х» — журнал под редакцией Евгения Шкляра. Первых два номера вышли в Берлине (декабрь 1923 года, январь 1924 года). Четвёртый под названием «Балтийский альманах Аргус» летом 1924 года в Риге. Возобновлён в мае 1928 года в Каунасе. В 1930-х годах выходил с большими перерывами, от случая к случаю. Первоначальная цель — содействие культурному сближению балтийских стран. Публиковались произведения Людаса Гиры, Майрониса, Пятраса Лауринайтиса, Пятраса Вайчюнаса, переводы поэзии и прозы белорусской, латышской, литовской, финской, эстонской, разнообразные материалы о литературной и культурной жизни Латвии, Литвы, Эстонии. Кроме того, «Балтийский альманах» помещал тексты современных русских авторов, — как зарубежных (Андрей Белый, Константин Бальмонт, Иван Коноплин, Глеб Струве, Владислав Ходасевич и другие), так и живших в советской России (Эрих Голлербах, Георгий Дешкин, Иван Рукавишников и другие), статьи известных критиков Ю. И. Айхенвальда и П. М. Пильского.



1 страница из 450
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Балтийский альманах (epub) - Балтийский альманах [1923-1924 гг.] 1764K (скачать epub) - Коллектив авторов - Андрей Белый - Адам Мицкевич - Петр Мосеевич Пильский - Игорь Северянин

This book made available by the Internet Archive.

Внимашю читателей.

Величатшя трудности, переживаемыя въ настоящее время издательскимъ дпломъ на Западт, въ частности, въ Гермати и Францт, роковая отдаленность отъ главнпйшихъ мпстъ распро-сшранетя, досадная неаккуратность книжныхъ фирмъ въ дальнихъ странахъ (Дальнш Востокъ, Америка и Южная Африка), разсчетъ съ которыми заносную длится полугодгями и представляетъ ргодкую, счастливую случайность, — приеелгс къ прекрагценгю издатя журнала ,,Балт1йскш Альманахъ" въ Берлиюъ, несмотря на есть данный чисто моральнаго свойства, обезпечившгя ёы ему постоянный и прочный кругъ друзей-читателей.

Тпмъ не менте необходимость въ подобномъ органп, освгьща-ющемъ культурную работу молодыхъ Балтпккихъ государствъ, на восточномъ „эсперанто" — русскомъ языкт, легко переводимомъ на мгровые языки, — дала руководителямъ силу и онерггю къ продолжетю начатаго при крайне-тяжелыхъ условгяхъ дтла, встргъ-тивъ сочувственное и теплое отнотенге въ лицп владгъльцевъ издательства ,,Пресса" въ Ргшъ, которое придавъ журналу художественный характеръ, вспми силами способствовало его улучшенгю и разнообразию, подобно прежде выпускавшемуся ттмъ же изда-тельствомъ петроградскому журналу „Аргусъ", просуществовавшему шесть лгътъ и прекратившемуся только вслтдств(е отсутствгя свободной печати въ Россьи.

Задачи и принципы журнала остаются незыблемымгс, — пиъми, которые возвтцены въ предисловш къ первому ЛЗ, вышедшему въ прошломо 1928 году. Нововведен!емъ является большой отдплъ иллюстрацт и крупныя переводныя произведешя лучгиихъ евро-пейскихъ писателей, а также внпшность журнала, приближающаяся по типу къ „Аргусу'', отчего и названге это сохранено,

Отражете же новпйшеп балтгйской культуры, литературы и искусства въ Европп является нашей главнпйшей .тдачей.

Редакц1я.

0|д|112ес1 Ьу Иле 1п1егпе1 А^сI^^Vе

1П 2010 \л/|1111ипс1|пд 1гот

^п^Vе^5^1у о1 МогИп СагоНпа а! СИаре! НИ!

I^ир://VVVVVV.а^сI^^Vе.о^д/сIе1а^I5/ЬаI1^^5к^^аIтапа1248800

Югаииъ'Людвигъ Рунебергъ.

Нашъ Край*)

^Переводъ съ финскаго Александра Блока.)

Комментарии к книге «Балтийский альманах», Коллектив авторов

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!